Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит]
Леонардо снимает плащ, пускает фонтан, выносит во двор кресло, ковер, картину под покрывалом.
В последний день, я думал, не придет;Я ждал с волненьем, медлила она,И вдруг вошла одна, и оглянулась,Сестры Камиллы нет, как в удивленьи.
Входит Мона Лиза, оглядывается и всплескивает руками. Леонардо встречает ее, как всегда, с удивлением, не сразу узнавая ее такою, какой она уже жила в его картине. Приласкав лань, Мона Лиза опускается в кресло, и белый кот вскакивает на ее колени. Поскольку сияет солнце, Леонардо задергивает полотняный полог, и воцаряется нежный полумрак, придающий лицу молодой женщины таинственную прелесть.
Я думал, не придете вы сегодня.
М о н а Л и з аВ последний день, в надежде, что вы точкуИль штрих поставите на полотне,Чтоб счесть работу завершенной ныне?
Л е о н а р д оТеряете терпение?
М о н а Л и з а Еще бы!Три года, будто в церковь, постоянноЯ ухожу куда-то; тайны нет,Флоренция вся знает, где сижу,Слух услаждая музыкой и пеньем…
Л е о н а р д оПри вас монахиня ведь неотлучно,Приличья все соблюдены, не так ли?
М о н а Л и з аО, не смешите флорентийцев! Тех,Кто вырос на "Декамероне". МаслаЛегко подлить в историю о нас.
Л е о н а р д оСудачат?
М о н а Л и з а Да, но муж мой лишь смеется.Он знает вас, меня, и прав, конечно.Он говорит, я уж похожа сталаНа вас, как муж с женой чертами схожи,Живя друг с другом в мире много лет.Вы завтра уезжаете?
Л е о н а р д о Нет, нынче.
М о н а Л и з а (с улыбкой)И я уеду скоро, ненадолго,На столько, сколько вы сказали тоже.
Л е о н а р д оДа, месяца на три, до осени.
М о н а Л и з аЯ упросила мужа взять с собоюМеня в Калабрию, куда он едет,Известно, по делам.
Л е о н а р д о Вы упросили?
М о н а Л и з аЧтоб не скучать в Флоренции без вас.Ну, без работы вашей над портретом,В чем принимаю я участье тоже,Ну, в меру скромных сил моих, конечно.
Л е о н а р д оДа в вас-то вся и сила, Мона Лиза!Пейзаж какой за вами — целый мир!И вы, как вся Вселенная и символ.
М о н а Л и з аВы никогда не кончите портрета,Когда таков ваш замысел, которыйВсе ширится — до символа Вселенной. (Поднимаясь на ноги.)Не хватит лет моих и ваших сил.
Л е о н а р д оИ больше не придете вы сюда?
М о н а Л и з аНо, может быть, три месяца спустяЯ буду уж другой, совсем не тою,Что здесь глядит на нас, живее нас.Кого б из нас признать не захотите,Равно урон большой нам всем грозит.
Поскольку Леонардо медлит, она протягивает руку; он молча целует ей руку, она, наклонившись, касается губами его волос.
Счастливого пути!
Л е о н а р д о Прощайте, Лиза!
Выпрямившись, Леонардо обнаруживает себя во дворе дома, где нет ни кресла, ни ковра, ни портрета Моны Лизы. Лань пугливо убегает в кусты. Входит один из учеников.
У ч е н и к. Вы вернулись, учитель!
Л е о н а р д о. Ты не рад.
У ч е н и к. Я-то рад, да у вас горе.
Л е о н а р д о. У меня горе? Какое?
У ч е н и к. Так и думал. Не ведает. Нет Моны Лизы.
Л е о н а р д о. Как нет?
У ч е н и к. Она умерла где-то в пути.
Л е о н а р д о. Нет, нет, она здесь.
Ученик поспешно выносит кресло и усаживает Леонардо, затем выносит подставу с портретом, снимает полотняное покрывало, и Мона Лиза взглядывает на него с улыбкой, а за нею пейзаж расширяет двор до необозримых далей пространств и времени.
ЭПИЛОГ
Церковь Сан Лоренцо. Капелла Медичи, еще не завершенная, но в определенном ракурсе обретшая вполне законченный вид. Входит Микеланджело крадучись из-за полумрака или втайне от всех; вдруг свет солнца из окон, его окружает Хор в карнавальных масках.
М и к е л а н д ж е л оКто здесь? Кто вы? Да в карнавальных масках.
Хор кружится вокруг него, изображая пляску и пантомиму.
Иль это мне мерещится? Вы — духи?
П о э тМы — духи? Души тех, кого ты знал,Чью память ты почтил сооруженьемКапеллы Медичи как архитектор,Художник, скульптор — все в одном лице,Явив впервые в синтезе свой гений.
Х у д о ж н и кКак скульптор — несравненный, ты вступилВ соперничество с Рафаэлем СантиИ расписал Сикстинскую капеллу,Стяжав и славу живописца.
М и к е л а н д ж е л о Боже!Я здесь один; Флоренция в осаде;Из Медичей, отсюда изгнанных,На стороне обретшие и санСвятейший пап и титул герцогский,С врагами ополчились на свободуФлоренции. Теперь я инженерПо обороне; ненависть к МедичиВсех флорентийцев вновь объединила,Как прежде вкруг Лоренцо против ПацциИ папы с королем. Я здесь лишь втайне,Чтоб душу живу сохранить в войне, —Мое ли это дело? Здесь мой мир,Из юности моей, уже почивший,Овеянный стремленьем к красоте,Несущей нам и славу, и бессмертье.
Разносится гул пушечной пальбы.
Б о г о с л о вЧто жизнь земная? Краткий миг утехИ бед, и муки творческих дерзаний.Уж нет на свете Сандро, Леонардо,Нет Рафаэля.
М и к е л а н д ж е л о Да, один остался.Соперничать мне не с кем. Разве с Богом?Когда бы папы не мешали мне,Сменяя чередой друг друга, с жаждойСебя прославить именем моим,Сколь многое успел свершить бы я.
С и в и л л аГляди! Врага впускают чрез ворота.
М и к е л а н д ж е л оПредательство?!
С и в и л л а Не флорентийцев, нет,Того, кто призван ими в кондотьеры.
Пушечная пальба. И тишина. И возгласы: "Нас предали! Погибла Флоренция!"
Хор карнавальных масок, в смятеньи кружась вокруг Микеланджело.
Беги! Беги!
Х о р Да будет век твой долог, долог, Огня небесного осколок, — Весь обуянный красотой, Флоренции век золотой, Падучих звезд каскад, — Ты озаришь его закат, Блистательный, нетленный, Как солнца во Вселенной.
Капелла Медичи возникает во всем ее совершенстве и благодатной тишине.
Ночь, Утро, Вечер, День —Здесь мрамора живого светотень. Утихли битвы, Как и молитвы. Жизнь во Христе Цветет лишь в красоте.
Сюита из комедии «Дон Жуан»